- Jul 27 Sat 2013 10:46
-
梁安琪促清晰文創發展定位方向
【本報訊】近年本澳經濟突飛猛進,存倉更定位為世界旅遊休閒中心,但一直陷入產業單一化的局面;社會各界人士普遍希望能推動經濟多元化發展,中央政府亦提出促進澳門經濟適度多元發展。因應澳門的情況,特區政府亦已提出以文化創意產業作為重點培育和寄望的核心產業之一,推動本地經濟多元化。長期以來,澳門文化創意產業的發展都受到特區政府和民間社團的高度關注和重視。當局亦陸續推出了一些重要舉措,如設立文化創意產業促進廳及成立文化產業委員會等,並於2010年公布了文化創意產業發展藍圖及短、中、長期目標,定下八大發展方向,包括設計、出版、電影、服裝、音樂、動漫等,顯示政府對澳門的文創產業已經有初步構思和發展框架。但據悉,本澳至今未對文創產業發展定位,相關資源評估和資料調查的工作進度亦不得而知。立法議員梁安琪便指出,這種未摸清區域發展格局,又未搞清本地情況就漁翁撒網般匆忙訂定產業方向,可能阻礙文創產業發展的進程。文創產業項目多樣,澳門要發展文創產業,必須因應澳門的實際情況,考慮區域性和全球範圍內的文創格局,清晰方向及定位。本土人才欠具體政策支持梁安琪又表示,本澳文創人才大有人在,只是苦於缺乏當局具體的政策支持,難以發展事業。不少澳門學子留學海外後,因缺乏工作機會,均不願回澳工作,這對本澳文化創意產業的發展相當不利。為扶持本地文創自存倉作者成長,當局於2011年年底宣布成立文化創意產業基金,加大對文創產業發展的資源投放,並爭取在2012年內完成設立「基金」的相關法律程序,但至今未見落實相關工作。國家「十二五」規劃及《粵澳合作框架協議》的簽訂和開發橫琴,給澳門帶來前所未有的機遇。為配合粵澳合作發展,《橫琴總體發展規劃》中提出粵澳合作設立文化創意產業園區,從而促進粵澳兩地文化創意產業的協同發展,但同樣都無下文;讓人感到本澳文創產業發展之路遙遙無期。因此,梁安琪提出以下質詢:一、有關本澳文化創意產業評估及資料調查的工作進展如何?預計將於何時可推出相關發展的路線圖?當局會否因應澳門的實際情況及特色定位,兼併考慮研究區域性和全球範圍內的文創格局,清晰方向及定位,發展具本澳特色及優勢的多元化產業?二、當局何時落實成立文化創意產業基金,扶持本地文創工作者成長,促使產業壯大發展?當局會否發揮其主導作用,展開促進本澳文創產業發展的研究計劃,並透過出台一系列有效的鼓勵政策,為本地文創工作者提供支援?當局會否重視加強本地文創產業人才培養,為產業發展提供人才基礎和儲備,並營造一個適合人才發展的環境?三、當局會否主動加強與內地的溝通及合作,盡快展開橫琴文化創意產業園區的項目工作,通過和內地合作帶動澳門文化創意產業的發展?現時橫琴文創產業園區規劃工作進展如何?迷你倉新蒲崗
- Jul 26 Fri 2013 14:06
-
Terraces on top of the world
The addition of a site in Yunnan province to the World Heritage list is likely to guarantee the continuing survival of traditional Hani culture, as Hu Yongqi and Li Yingqing report from Honghe, Yunnan.迷你倉新蒲崗 Thick fog enveloped the mountains and hills in Xinjie township, Yuanyang county, on a morning in early July, a noted period of heavy rains in Yunnan province. When the wind blew, the Hani rice terraces dominated the view as they climbed one above the other, providing a picture-perfect example of traditional land layering. Not far from the rice paddies, Li Zhengfu, 38, was one of many early birds up and about in Dayutang village at 7 am. As a member of the local catering industry, Li was busily preparing dishes for the tourists who would soon arrive in their droves. His restaurant, located in his three-story home and subsidized by the local government, can serve traditional Hani cuisine to 120 people at each sitting. Li and his family can earn an annual net income of more than 40,000 yuan ($6,515), almost double the wage of a construction worker. Fortune smiled on Li and the other residents of Yuanyang, the heartland of the Hani people, when the 1,300-year-old terraces were added to the UNESCO World Heritage List on June 22. The site is the first to be named after an ethnic group and brings the number of World Heritage sites in China to 45, second only to Italy. Preservation is key The Hani terraces have been superbly preserved in four counties of Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, across an area of 160,000 hectares. In Yuanyang alone, 16,000 hectares feed 82 villages. The prefecture government first applied to be added to the UNESCO list in 2001, and although the process took 12 years, the hard work finally paid off. Before 2009, old-fashioned dirt roads made travel difficult and a lack of decent vantage points prevented visitors from getting a good view of the paddies, especially in autumn when the water reflects sunlight like a mirror. At the time, the food in the local restaurants was of poor quality and conditions were less than sanitary. A dearth of decent hotels meant tourism was restricted to day trips and visitors were forced to return to the county seat in Nansha township at night. Unsurprisingly, the farmers who cultivated the terraces derived little benefit from tourism. The Yuanyang county government was farsighted and recognized the area’s potential. In late 2009, it brought in Expo Tourism Co, based in the provincial capital, Kunming, to develop tourism on the terraces. A sealed highway that linked four large villages was laid, enabling tourists to undertake a 45-km round trip that passes through 82 villages. The Hani terraces are Yunnan’s fifth World Heritage site, alongside sights such as the Old Town of Lijiang and the Stone Forest. Recognition hasn’t always been a boon, though; as tourism developed and visitor numbers swelled in Lijiang, many of the native Naxi people fled the city, which had become unpleasantly overcrowded in peak season. In 2007, the Stone Forest in Kunming was declared a World Heritage site and three years later the number of visitors to the attraction in the Karst landscape had tripled. Although the extra income was welcome, the large number of visitors threatened to damage the environment and swamp the local culture. That experience has set experts thinking about the best way to avoid a similar problem at the Hani terraces. The terrace in Yuanyang, a core area of traditional farming techniques in Honghe, is expected to welcome 1.5 million visitors this year, an increase of 60 percent year-on-year, said Lu Jianguo, director of the county’s tourism bureau. “At present, there are no plans for any further construction work in the terrace area. The most important thing is to keep the terrace intact,” he said. Honghe’s 1.26 million Hani population accounts for more than half of all the people living in this ecosystem of forests, villages, rice terraces and rivers. The water flowing through the forest forms streams and small rivers that provide drinking water for the villagers and irrigate the rice terraces. In every village, a stone monument has been erected at the “water entrance” to the fields and on Hani New Year’s Day, which falls in late October or early November, the locals worship the water god and pray for a good harvest. Expo Tourism spent more than 120 million yuan on the construction of the scenic sites that surround the terrace areas. However, the number of buildings contravene迷你倉出租 UNESCO regulations and so several were demolished, resulting in a loss of 13 million yuan for the company. Li Shufa, deputy general manager of Expo Tourism, said no new permanent buildings will be erected on the site and the local government is attempting to strike a balance between the development of tourism and local culture. “I don’t want my people to become ‘performers’. The Hani people were born to continue the history of the terraces,” said Zhang Hongzhen, director of the Honghe Hani Terraces Protection Bureau. Lyu Yasha, director of the Honghe tourist bureau, echoed Zhang’s comment, saying the terraces showcase respect for nature and indicate the Hanis’ reluctance to abandon their land and traditional farming techniques. She believes that the Hani and other ethnic groups that cultivated Honghe’s terraces were at the center of the area’s development. “It’s a quick and efficient way of raising the locals’ standard of living. They should also enjoy the fruits of tourism,” she said. Food for thought Dayutang’s six restaurants were built in 2009 with the support of the prefecture government via an interest-free loan of 100,000 yuan and a one-time stipend of 30,000 yuan. Since it opened, Li’s restaurant has catered to a wide range of visitors, who carry high-quality cameras to take photos of the terraces next to the house. The food is either his own produce or is purchased from neighbors, ensuring the fare is “100 percent natural and no chemicals are used”. Local dishes, such as buckwheat cakes, take pride of place at the top of the menus. Eels and loaches are also popular dishes. They mature in the rice fields but are “not fed contraceptives (which increase body mass) in aquaculture farms”, according to the villagers. “I used to work in distant towns and cities, but I was unable to take care of my children. Now things have changed and I don’t want to leave my family, so I focus on producing the best food I can,” said Li. The clean, tidy village looked vastly different in the old days, when the pigs wandered free and their droppings covered the dirt road. The power supply was unstable and the 50 houses were so outdated and filthy that visitors would not approach them, despite the delicious food on offer. The dilapidation was so bad that the local tourist bureau organized a series of training sessions for the villagers and now the houses, all boasting traditional mushroom-shaped ceilings, are spotlessly clean. Cows and pigs are kept in specially erected sheds. However, it’s a slow process and 73 other villages in the scenic area have yet to embrace change. Once the rice is planted safely in early June, the workers travel far and wide to earn additional income, only returning for the harvest in late September. In the past, roughly one-third of Dayutang’s labor force migrated to cities, such as the prefecture capital, Mengzi, for temporary work, a common practice in rural areas. In 2012, the annual per capita net income for farmers in Yuanyang was 3,600 yuan. Although that’s an increase of more than 100 percent from 2007, the figure is still just half the national average. “The most important thing for the Hani terraces is to keep the farmers on the land. Only in this way can the legacy be upheld and the culture displayed,” said Zhang. Lu of the tourism authority said the “treasure” would have been ruined if the farmers had left their homes to seek work in other areas. To that end, the bureau initiated the “Beautiful Homes Project” to help residents provide food and accommodation for visitors. By 2020, every household in the terraces’ scenic area will serve food and have at least one bed for visitors. Yuanyang government said the scenic area will receive around 10,000 visitors a day and more accommodation will be required. At present, centers such as the townships of Xinjie and Nansha have just 5,000 beds. Houses will be rebuilt in 73 villages, including Xiaolinggang. Li Zhiguang, the village head, said the 51 households were each given a stipend of 30,000 yuan and the residents are looking forward to seeing the new accommodation and welcoming visitors into their homes. Li Zhengfu is confident tourism will benefit the area and is determined to emulate his ancestors by staying on the terraces and protecting his heritage. “We will try our best to maintain the terraces, but who knows what will happen if too many visitors arrive?” he mused. Guo Anfei contributed to this story. Contact the writer at huyongqi@chinadaily.com.cn 儲存倉
- Jul 26 Fri 2013 13:59
-
Glaxo CEO: Unaware of accused executives' behavior in China
Source: The Philadelphia InquirerJuly 25--GlaxoSmithKline chief executive officer Andrew Witty said Wednesday that he and other top leaders at company headquarters in London were unaware of the activity of GSK executives in China accused of using travel agencies to pay off doctors and other health-care providers to increase drug sales.迷你倉沙田"To see these allegations about people working for GSK is, as we've said, shameful," Witty said in a conference call with reporters, his first public comment since the scandal broke."For me, personally, they are deeply disappointing," he said. "These allegations are totally contrary to our values. Outside and inside the company, people rightly expect us to operate with integrity. To be crystal clear, we have zero tolerance for this kind of behavior. We are absolutely committed to rooting out corruption."Glaxo has operations in Philadelphia and other towns in this region.Separately, London-based AstraZeneca, which has operations in Wilmington, said Wednesday that two of its China managers had answered questions related to one of the company's sales representatives. A company spokesman said that it appeared to be "a local police matter," related to the individual, and that AstraZeneca tries to operate with integrity.A spokesman for Merck & Co. said it no longer uses Shanghai Linjiang International Travel Agency, which has been mentioned in the GSK investigation. The spokesman declined further comment.China's offici迷你倉價錢l Xinhua news agency said Wednesday in a commentary published on its English website that the government was trying to tackle "rampant" malpractice in the pharmaceutical sector, including corruption in Chinese companies."One thing is clear, the chaos of medicine trade should not, by any means, be an excuse for multinationals to resort to bribery, price-fixing and other malpractice," the commentary read. "It will not be surprising if more pharmaceutical companies and hospitals, domestic or international, are to be involved in probes in the days to come."Witty made his comments as Glaxo released second-quarter financial results. Glaxo sales rose from $10.1 billion in 2012's second quarter to $10.2 billion in the same period of 2013. After-tax profit increased from $1.61 billion to $1.67 billion.It is too early to measure the investigation's impact on China sales, he said."It is clear to me that we are at an inflection point in what the Chinese marketplace is likely to look like in the future," Witty said, "not the least because of the Chinese government's desire to ensure its health-care system keeps up with the evolution of the country and the growing wealth across the country."Contact David Sell at 215-854-4506, dsell@phillynews.com, or @phillypharma. Read his blog at www.inquirer.com/phillypharma.Copyright: ___ (c)2013 The Philadelphia Inquirer Visit The Philadelphia Inquirer at www.philly.com Distributed by MCT Information Services迷你倉庫
- Jul 26 Fri 2013 13:51
-
湖北: 漢江 “河谷組群” 顯露雛形
本報記者 魏勁松 通訊員 楊戈 劉兵從今年3月起,儲存倉 位於漢江南北兩岸的老河口市、 穀城縣兩地開展區域合作, 攜手共建 “一江兩城” 生態經濟帶——湖北穀城縣天穀糧油公司坐落在漢江邊, 公司加工的大部分原材料都要從老河口運過來, 盡管與老河口城區隔江相望, 但走一趟光化大橋就要花近一個小時。 對於公司總經理張天明來說, 日夜都盼望著修建一座直通兩城城區的大橋。“屆時過漢江只需要十幾分鐘, 每年可節約幾百萬物流的成本。” 張天明的期盼即將成為現實。 區域發展, 交通先行, 建設 “河谷組群” 的第一步就是建河谷大橋。老河口市公路局黨委書記範煒介紹說:“河谷大橋建成後將構成 ‘河谷新城’ 的內環, 也是我們將來和大外環連接的重要通道, 對推進河谷新城建設起到重要的連接作用。”穀城和老河口位於漢江南北兩岸, 主城區直線距離僅8公里, 資源、 交通、 經濟互補性強。 但此前兩地 “來往” 不多。 如今,按照 “河谷組群” 藍圖, 將形成 “一江兩城”發展格局: 老河口將 “南進” 建南部新城和洪山嘴新區, 穀城將 “北拓” 建城北新區、 子胥新城, 融合形成 “河谷新城”。不僅是城區融合, 河谷新城規劃更是打破行業、 地域、 戶籍界限, 在功能定位、 產 業布局及區域性重大交通基礎設施建設等領域協同發展。按照規劃, 河谷兩地近期將建設60平方公里、 60萬人的現代化中等城市, 中遠期將建設100萬平方公里、 100萬人口的現代化大城市。兩地融合發展帶來新商機, 一大批重點項目紛紛落戶老河口。 新疆賽里木集團投資10億元打造菜籽油儲備基地、 物流中心、 產品研發中心; 四川�信遠大投資集團, 廣東健力寶集團也將投資, 打造國際養生度假區和亞洲水文化生態智慧城。同時, 漢丹鐵路電氣化改造東移工程、河谷漢江大橋興建、 316國道改線工程、 光化漢江大橋改造工程、 中西接合部的航空物流港建設工程等95個重點項目正在籌建之中, 總投資額將達479億元。今年3月, 穀城縣總投資16億元的華潤(穀城)風電項目在穀城正式簽約。 這是該縣繼引進韓國SK集團後, 入駐的又一世界 500強企業; 打通兩地交通瓶頸的316國道改線、 302省道升級、 303省道繞城公路、 襄穀路改建、 老宜高速建設等重點工程建設也在穩步推進中。城市發展離不開產業支撐, 一年來, 河谷兩地通過資源整合和合作創新, 推動兩地產業對接和新城功能的躍升。一塊重達50公斤的鉛塊, 經機器延壓處理, 變成一卷卷鉛帶, 再經下一道生產流程, 又變成一小塊一小塊電極板……7月12日, 穀城縣駱駝集團華中蓄電池有限公司的生產車間, 記者見到繁忙的生產場景。駱駝蓄電池公司生產電極板的鉛塊, 來自老河口的湖北楚凱冶金有限公司。破碎—分離—脫硫結晶—熔煉—提純, 記者在楚凱公司看到, 廢舊蓄電池經過以上工序後, 就能提煉出高純度的還原鉛、聚丙烯塑料顆粒、 硫酸鈉結晶等再生資源。楚凱公司生產部經理範昌貴介紹說, 公司利用駱駝蓄電池的銷售網絡回收含鉛廢料和廢鉛酸蓄電池, 作為再生鉛和塑料的原材料, 供應到駱駝蓄電池等企業。“目前駱駝蓄電池有三分之一的再生鉛由我們供應, 這個比例將隨著我們產能釋放還將進迷你倉沙田步擴大。” 範昌貴給記者算了一筆賬, 使用廢舊電池提煉的再生資源生產新的蓄電池, 成本節約了近20%, 汙染也大大降低。老河口市發改局局長席大寨告訴記 者, 穀城是 “國家城市礦產示範基地”, 循環經濟年產值近百億元, 占全縣生產總值的70%; 而老河口是 “國家區域性再生資源利用基地”, 兩地循環經濟互補性很強。“1+1 大於 2, 我們寄望依托兩張 ‘國牌’ 搭建更大的循環經濟平台。”資源整合、 優勢互補, 錯位發展。 河谷兩地正探索建立企業、 項目跨行政區轉移的利益協調和補償機制, 引導關聯企業向特色園區集中, 兩地汽車及零部件產業、 循環經濟產業、 紡織服裝產業、 農產品深加工等產業關聯度和協作度越來越高。萬盟數控組合機床有限公司是老河口裝備製造的龍頭企業, 如今老總王奎章有了新計劃, 在河谷新城開發區進行二期項目。“我們廠房所用的鋼構來自穀城美亞達新型建材有限公司, 我們的產品又被穀城的企業用于生產汽車零部件, 老河口和穀城是 ‘你中有我, 我中有你’。”老河口東風創普專用汽車公司總經理胡曉明介紹說,“我們年產10000輛專 用汽車。 其中, 中型卡車所用的車橋來自穀城, 60%以上的蓄電池也來自穀城駱駝 蓄電池。 隨著兩地深度融合, 以後的合作會越來越多。”漢江生態經濟帶期待 “三人行”隨著 “河谷組團” 建設如火如荼, 襄陽市委副書記、 老河口市委書記朱厚倫有了更大的 “夢想”: 將十堰市下轄的丹江口市也納入 “河谷組群”, 形成 “丹河谷組群”,進而打造湖北 “漢江生態經濟帶”。“老河口、 穀城和丹江口依漢江毗鄰而立, 三地相距均在40分鐘車程內, 空間布局和武漢三鎮漢口、 武昌、 漢陽一樣, 我們希望三地組團發展成為漢江上的 ‘武漢’。” 朱厚倫說。據朱厚倫介紹,“河谷組群” 上游是南水北調中線工程水源區, 下游是 “引江濟漢” 工程區, 均有相關的發展規劃、 項目投資和生態補償, 而漢江中段還是個空白,各自為政不利於地方經濟可持續發展和漢江生態及水資源保護。“越是發展不夠,越需要科學發展。‘丹河谷’ 城市組群建立後, 可以進行資源整合、 產業融合, 共同增強區域整體競爭實力。”穀城縣委書記艾文金認為, 三地產業既有汽車零部件、 農副產品加工等相同產業, 也有各具特色的 “絕活” 和品牌, 這既可以形成區域產業集群、 延伸產業鏈, 又可開展分工協作、 完善價值鏈。“‘丹河谷’ 組群是漢江經濟帶城鎮密集地區,城區連綿成片後,面積有望超過 200 平方公里,人口有望突破 100 萬,成為鄂西北一個跨地市的新興增長極。”湖北省社會科學院副院長、研究員秦尊文表示,國家在關注長江幹流經濟帶發展的同時,也應支持漢江經濟帶的開放、開發,實現漢江支流與長江幹流的經濟對接。目前, 三地共建 “丹河谷” 的共識已經形成。“丹河谷在線” 開通不到半年, 註冊用戶已過4萬。今年1月, 老河口市和穀城縣黨政考察團一起到丹江口市考察, 三方決定共同搭建規劃、 交通、 旅遊、 經濟協作平台, 共商重大合作項目, 加快推進漢丹鐵路電氣化改造及延伸、 316 國道改線、 302省道升級、 漢江沿線綜合整治開發等工程, 實現共同發展、 共同繁榮。迷你倉價錢
- Jul 26 Fri 2013 13:43
-
《地方掃描》觀音蓮花季 邀您賞蓮又賞畫
觀音:觀音蓮花季不只賞蓮、品嘗美食,迷你倉出租現在還多了幾分藝術氣息!觀音遊客中心在藝術家李建星推動下,將二樓的閒置空間打造成小型藝廊,號召藝術團體及素人畫家展出蓮花創作,展期到八月十一日止,歡迎民眾一同賞蓮又賞畫。
- Jul 26 Fri 2013 13:04
-
內地海關對橫琴監管辦法下月實施 海關總署宣講政策
【記者陳藝珠海報導】昨天上午,文件倉海關總署聯合珠海市、橫琴新區管委會在珠海橫琴新區召開宣講會,對《中華人民共和國海關對橫琴新區監管辦法(試行)》(以下簡稱《辦法》)進行政策宣講。海關總署加工貿易及保稅監管司司長張皖生對《辦法》做了詳細解讀。據張皖生司長介紹,《辦法》將於八月一日正式實施。《辦法》共六章三十四條,涵蓋海關通關、監管、徵稅、保稅、企業管理等諸多方面,全面體現海關創新通關模式,支援橫琴先行先試的工作思路。 「比特區還特」的管理模式 據瞭解,該《辦法》將橫琴新區作為海關創新通關監管模式的「試驗田」,實施「一線放寬、二線管住、人貨分離、分類管理」的分線管理模式。該模式是海關適應橫琴關於粵港澳緊密合作的需求,應對保稅加工、保稅服務等業態發展進行的最新、最前沿探索和創新。 落實四大稅收優惠政策 該《辦法》落實了國家賦予的免稅、保稅、退稅以及「選擇性徵收關稅」等四大稅收優惠政策。《辦法》規定,與生產有關的貨物由境外進入橫琴可以依據貨物清單享受免稅或保稅的政策,同時與生產有關的貨物由區外進入橫琴,即可享受出口退稅政策。特別是內銷貨物「選擇性徵收關稅」政策比保稅港區、綜合保稅區等現行海關特殊監管區域更加優惠,系為橫琴「量身定做」的特殊政策。 貿易管制政策更加靈活 《辦法》規定橫琴進口貨物在「二線」、出口貨物在「一線」執行貿存倉管制政策,這與目前海關特殊監管區域不論進出口均在二線執行貿易管制政策有了大突破,使得橫琴貿易管制措施更靈活、更便利,有利於橫琴加工、倉儲物流等產業發展,便利資金、人才向橫琴集聚。 環島監管模式更便捷 據瞭解,《辦法》明確在橫琴運用電子帳冊資訊化監管措施,環島取消海關特殊監管區域傳統的物理圍網模式,建立快速回應的海關「智慧化」管理平台,實現與企業、監管場站等各系統的跨界互聯互通,為橫琴對外貿易發展和粵港澳交流合作提供優質服務,提升海關通關和管理效率,將橫琴打造成「一國兩制」下探索粵港澳合作新模式的示範區、深化改革開放和科技創新的先行區、促進珠江口西岸地區產業升級的新平台。 澳門往來橫琴交通方式更便捷 《辦法》規定,對橫琴與境外之間進出的澳門單牌車輛,海關根據國務院授權廣東省政府與澳門特區政府簽訂的相關協定實行監管,車輛經橫琴進境後僅限在橫琴內行駛。這是自粵港、粵澳兩地牌車輛監管政策執行多年後,對澳門籍牌照車輛進入內地的又一政策利好,將為更多澳門居民到橫琴工作、生活提供便利,有利於促進兩地人員交流及澳門經濟適度多元發展。 據瞭解,海關總署一直高度重視橫琴新區開發開放工作,最大限度給予政策支援和通關模式創新。拱北海關目前已成立六個專項工作小組,配合地方政府,加快推進橫琴新區配套設施建設,全面做好橫琴新區封關運作的各項準備。◇自存倉
- Jul 26 Fri 2013 13:00
-
需求與貪慾:滿足誰?
“地球提供給我們的物質財富足以滿足每個人的需求,存倉但不足以滿足每個人的貪慾。”這句名言廣為人知,談及中國的樓市現狀,潘石屹在2013年博鼇亞洲論壇上引用了甘地的這句話。潘石屹說,人人有住房是可以實現的,人人有別墅是不能滿足的。甘地的這句名言很有普遍意義。這句話可以成為一個方針,人類社會的供給方針:滿足需求,不滿足貪慾。這個方針,今天有用,明天有用;發展中國家有用,發達國家也有用,要持之以�地執行下去,就是有朝一日人類可以到別的星球上去生活,也要執行。這個方針的一面是滿足需求,人類生存的衣食住行的基本物質需求要滿足,地球也滿足得了,這是天經地義的,是國家的責無旁貸,也是今天我們孜孜以求的。我們國家一前一後有過兩大方針,一叫發展生產保障供給,此在前,簡單明白,發展就是為了生活;一叫不斷滿足人民群�日益增長的物質文化需求,此在後,更具體更明確,不僅是滿足物質需求,還要滿足精神文化需求,還明確需求是動態的,不會停止在一個水平上,會不斷滿足,滿足得更好更好。這兒的滿足是一個強大的推進器,不斷把需求推向前進。今日的餐桌、彩電、手機、網絡、PM2.5,記錄了前進的足跡。這個方針的另一面是反對貪慾,是說人類貪得無厭、脫離實際違反科學的種種慾望,不能滿足,要禁止,這是自存倉醒的明智之舉,是對滿足需求的補充和保證。供給要遵循兩個原則,一是可能,二是科學。地球的資源是有限的,無限止索取會彈盡糧絕,滿足需求要建立在可持續發展的基礎上,有取有予,取與予處於良性循環之中,人吃五穀雜糧,種子要留足。自然存在於相互聯繫的生態之中,是一個有機整體,索取違反科學,會破壞生態,最終葬送人類自己。人類吃貪婪之苦,已是屢見不鮮。長江刀魚在說,昨天人類吃我太多,今天你們吃不到了。大氣在說,灰蒙蒙的天,是人類自作自受。需求與貪慾需要鑑別。可以看到,生活中的需求與貪慾,並非黑是黑白是白一清二楚,常常是黑白相間相雜,你中有我、我中有你,貪慾常常頂著需求的帽子招搖過市以售其奸。森林的砍伐、耕地的減少、水面的縮小、一類水的幾近消失,就是在多打糧食滿足民以食為天的旗號下堂而皇之實行的。多年前熱過,今日就絕跡了嗎?不見得。君不見,今日多少城市在發展旅遊的旗號下,在大造主題公園、人工濕地,翻造古董、新建名勝古跡,骨子裡是一回事,三十年前造地,三十年後造境,都是違反生態的貪慾。一個社會有需求與貪慾的抉擇,每一個人也有需求與貪慾的取捨。滿足基本需求,生活過得更好一些,這同樣是權利,也是幸福、光榮;而貪慾,無休止的貪慾,就越過了基本需求,在禍害社會的同時也禍害了自己。迷你倉新蒲崗
- Jul 26 Fri 2013 12:57
-
鮑伯布魯莫 寧夏夜市變波登
《瘋台灣》美女主持人Janet(上圖右起)昨帶TLC旅遊頻道美食節目《老饕接招》主持人鮑伯布魯莫,迷你倉沙田在台北寧夏夜市吃冰,民眾認出Janet,拍照上網爆卦,卻把布魯莫誤認為《波登不設防》主持人安東尼波登(左圖)。
- Jul 26 Fri 2013 12:51
-
臺灣
日圓貶值,迷你倉庫帶動各國民眾前往日本旅行。日本政府統計,上半年赴日旅客超過495萬人次、年增22.8%,創同期歷史新高,加上日本民眾為節省開支,多留在國內旅遊,日本各地知名景區盛況空前,國內旅行業者指出, 目前北海道遊覽車缺車的危機尚未解決,琉球的胃納量也瀕臨邊緣。7至8月國人參團赴北海道旅遊有高達1,189團,較去年成長一倍,估計有約400團受到影響,旅行業者必須要出高價儲存車、甚至包計程車才能解決問題。鳳凰旅行社表示,琉球地區今年旅遊市場也特別旺,華信、復興航空相繼增班,若新航空業者持續加入,可能會出現當地旅遊胃納量不足的問題,成為第二個北海道。雄獅旅遊表示,琉球吸引很多台灣、東南亞旅客,也是日本本島居民最夯的親子旅遊景點,進入9月日本的國民旅遊旺季、日本各級學校展開「修學旅行」(類似校外教學、畢業旅行),琉球可能會出現旅館供應不足的問題。新蒲崗迷你倉
- Jul 26 Fri 2013 12:46
-
皇金拳賽明威尼斯人上演
【特訊】金沙中國有限公司及Top Rank於昨在澳門威尼斯人為「皇金拳賽II」舉行記者招待會。由中國拳王鄒市明及香港拳王曹星如領銜的「皇金拳賽II」共設多場頂級拳賽,迷你倉沙田並將於星期六下午5時30分在金光綜藝館矚目上演。金沙中國有限公司總裁兼行政總裁愛德華.卓思表示:「金沙中國的其中一項策略就是將最頂尖的巨星體育盛事帶來金光大道度假區。希望協助澳門發展成為區內的首選娛樂旅遊目的地,以及世界旅遊休閒中心。多元發展是當中的致勝關鍵,而在4月舉行的首個『皇金拳賽』賽事便展示了高質素、卓越非凡的盛事能夠將世界各地的遊客吸引至澳門。而國際媒體廣泛報道這些矚目盛事亦有利提升全球對澳門作為一個旅遊目的地的認知。」名人堂拳擊推廣人Bob Arum表示:「拳擊運動正在中國急速冒起。Top Rank拳手鄒市明於4月的『皇金拳賽』上演其首場職業賽事獲得空前成功,很高興能夠再度將他帶來澳門參與『皇金拳賽II』。這將會是一晚不可多得的精彩賽事,並為澳門威尼斯人接著下來於11月舉行的帕奎奧(Pacquiao)對戰里�斯(Rios)的世紀之戰鋪路。」與卓思及Arum先生一同出席記者招待會的嘉賓包括「皇金拳賽II」其中一些參賽拳手及教練,包括鄒市明及其名人堂教練弗雷迪•羅奇(Freddie Roach)、鄒市明的對手赫蘇斯•奧爾特加(Jesus Ortega)、曹星如、WBO(世界拳擊組織)/ WBA(世界拳擊協會)蠅量級冠軍選手胡安•弗蘭斯西科(Juan Francisco Estrada)及其對手米蘭•梅里多(Milan Melindo)、國際拳擊聯合會(International Boxing Federation,簡稱IBF)羽量級冠軍葉甫根尼•格拉多維奇(Evgeny Gradovich)及其對手馬瑞西科•穆諾茲(Mauricio Munoz),以及WBO洲際重量級冠軍頭銜挑戰者喬伊•漢克斯(Joe Hanks)和安�•小魯伊�(Andy Ruiz, Jr.)。出席嘉賓還有廣播界名人Tim Ryan及Larry Merchant,他們將會聯同兩屆世界重量級拳擊冠軍「大喬治」喬治•福爾曼(George Foreman)為HBO2及CCT迷你倉價錢5電視頻道提供比賽現場旁述。各拳手在澳門積極備戰的同時,亦把握機會與本地團體及社群會面和交流。鄒市明於星期一下午與澳門基督教青年會的青少年共聚,並與他們分享一些拳擊技巧及心得。而梅里多與同樣來自菲律賓的拳手哥尼西斯•色瓦尼亞(Genesis Servania)亦於星期三與本澳的菲律賓社群聚首。鄒市明(1_0)已為其第二場職業拳賽作好準備,並將於星期六晚在六個蠅量級回合中迎戰墨西哥的奧爾特加(3_1, 2 KOs))。被粉絲稱為「神奇小子」的香港拳手曹星如(9_0, 6 KOs)將背著未曾戰敗的紀錄,與來自泰國的沙莫(20_4_2, 9 KOs)在六個超蠅量級回合中對決。墨西哥的弗蘭斯西科(24_2, 18 KOs)將首次嘗試保衛其WBO/WBA蠅量級冠軍頭銜,在十二個回合出戰從未失手的菲律賓拳手梅里多(29_0, 12 KOs)。不敗的IBF羽量級冠軍人馬格拉多維奇(16_0, 8 KOs)亦會嘗試保衛其冠軍殊榮,在十二個回合的賽事挑戰阿根廷的頭號競爭選手穆諾茲(26_3, 12 KOs)。來自美國洛杉磯、百戰百勝的漢克斯(21_0, 14 KOs)將會於共十個回合的WBO洲際重量級錦標賽中,與來自墨西哥墨西卡利市的小?伊�(19_0, 13 KOs)爭奪冠軍寶座。「皇金拳賽II」的戰幔將於7月27日下午5時30分在金光綜藝館揭開。門票現正透過金光票務公開發售。票價分別為港幣/澳門幣4,680﹝金區﹞、1,680元﹝銀區﹞、980元﹝A區﹞、580元﹝B區﹞、280元﹝C區﹞及80元﹝D區﹞,觀眾亦可分別以港幣/澳門幣4,768﹝金區﹞、1,768元﹝銀區﹞、1,068元﹝A區﹞、668元﹝B區﹞及368元﹝C區﹞選擇包括金光飛航往返澳門香港雙程船票的套票。門票亦可透過網頁www.CotaiTicketing.com、致電+853 2882 8818(澳門)/ +852 6333 6660(香港)/ 4001 206 618(中國內地)、親臨各大通利琴行、K11 Select,以及香港快達票(將額外收取每張門票的顧客服務費)網頁www.HKTicketing.com / 致電+852 3128 8288 訂購。迷你倉庫
- Jul 26 Fri 2013 12:33
-
探索對口援建“放大效應”
信息來源於四川新聞網 / Cited from http://www.newssc.org/德陽�動對口援建蘆山災後恢複重建工作本報訊(記者 鄧嗣華 劉雲雲)7月24日,迷你倉沙田德陽市委、市政府領導帶隊赴雅安市蘆山縣,正式�動對口援建工作。兩地著手探索務實、靈活、有效的對口援建機制,以充分發揮對口援建的“放大效應”。首次對接協調,德陽帶上市發展改革、經信、住建、國土、交通、水務、旅遊等部門“一把手”。看過渡安置點、瞭解蘆山縣災後重建規劃、考察城北產業園區和根雕產業園區後,德陽方面認為,蘆山渴望得到產業援助,德陽擁有重裝等企業的品牌優勢、技術優勢、信息優勢和產業優勢,能增強迷你倉價錢區造血功能。隨後舉行的協調會上,蘆山更明確,隨著大量重建項目開工,急需規劃設計、建築、交通、工程造價、財政評審、審計監察、項目管理等方面的專業技術人才。得知蘆山僅農村住房重建至少需要40名技術指導員時,德陽市住建局局長王寧立即撥通電話,落實安排住房重建的人才支持和技術培訓工作。“人來了,產業來了,如何留住才最關鍵。”對口援建第一天,雙方即把話題引向深入??“產業援建,人才技術援建,更要建立留得住人、留得住產業的機制和環境。”“對口援建不能只是資金援建。”德陽市委書記李向志表示,德陽對口援建蘆山,要建立有效機制,帶動人才、產業等更多資源要素,達到對口援建的“放大效應”。迷你倉庫
- Jul 26 Fri 2013 12:28
-
曹雪芹的“家”原貌將現
梁天一 劉金鳳 張靜圖為曹雪芹西山故里。來自百度近日,文件倉有消息稱,為紀念曹雪芹逝世250周年,北京市有關單位將�動曹雪芹西山故里復原項目,還原《紅樓夢》的創作場景。日前,我們來到位於北京西郊的植物園黃葉村,一探曹雪芹西山故里的究竟。打造旗營式建築文化地標穿過北京植物園的花花草草和成蔭綠樹,我們來到曹雪芹紀念館門口。門前三棵古槐枝繁葉茂,遊人在樹下乘涼小憩,“莫搖分碎影,好夢正初長”,如此幽靜引人無限遐想。邁上平緩的石階,跨過低矮的門檻,我們置身于一個整潔的長方形院落中。幾間灰磚合瓦的清式平房出現在我們面前,據說曹雪芹晚年就居住在這裡。經過幾次修繕,這些建築的傳統風貌已不那麼明顯,但歲月卻擋不住它們透出的濃厚的傳統文化氣息。“英國有莎士比亞,俄國有托爾斯泰,法國有巴爾扎克、雨果,我國在歷史文化長河中也產生了很多文學巨匠,但能全面反映和代表中國優秀傳統文化的,非曹雪芹莫屬”,北京曹雪芹學會秘書長、曹雪芹紀念館老館長李明新接受本報採訪時說,“曹雪芹西山故里的復原,是我們對傳統文化的回歸。”據悉,此次曹雪芹西山故里復原項目9月份�動,將根據歷史文獻資料、百姓傳說故事等,採用檔房、更房、大小學房、馬號、關帝廟、謝草池、碉樓、箭場等文化元素,恢複曹雪芹生活時期活態的旗營式社會場景。“通過充分利用周圍的清代旗營文化、寺廟佛教文化、西山民俗文化等歷史文化資源,我們希望把曹雪芹西山故里打造成一個文化地標,讓民族文化的精髓能得到傳承和傳播。”李明新表示。讓遊客在體驗中走近曹雪芹在曹雪芹紀念館館員樊志斌的指引下,我們來到紀念館的後院。最右邊的一間展室中,手提毛筆、坐于青石、雙目微閉的曹雪芹塑像佇立于正中央,我們仿佛看到了當年曹雪芹“披閱十載,增刪五次”創作《紅樓夢》的情景。牆壁上一幅幅精緻的圖片、一段段精彩的文字,讓我們進一步瞭解了曹雪芹從“百年望族”、“溫柔富貴鄉”到“滿徑蓬蒿”、存倉舉家食粥酒常賒”的坎坷身世經歷。來自山東煙台大學的遊客王清向我們說道:“雖然牆上的文字介紹很詳細,但總覺得枯燥,很難耐著性子從頭到尾看完。”對此,樊志斌表示,曹雪芹西山故里復原項目或將設計一系列比較高雅的互動活動,如讓遊客充當群�演員,模仿古人,穿上長袍、綰起髮髻,去茶館聊天,去作坊里抄書等,做滿群�演員一天還可以換取在曹雪芹故里居住一晚等各種獎勵。“如今旅遊消費市場的需求在不斷變化,單純展覽已不解渴,遊客渴望參與進來,有生活式的體驗,因此在復原的時候,我們會增設一些新的、互動性強的遊覽形式。”樊志斌說。“大師路”通向大師的精神世界出曹雪芹紀念館,沿著一條小道向山後走去,沒走多久,我們就看到一塊石碑。“……曹雪芹在香山生活居住期間,由於生活所迫,經常通過山間小道到白家�村……”碑上的字跡將“曹雪芹小道”的由來向我們娓娓道來。路邊的灌木很茂盛,橘黃色的余暉灑落在小道上,而空氣中仿佛還瀰漫著書香。我們走在這樣的路上,當年曹雪芹穿梭于林間、玩賞山間草木異石的景象躍然眼前。小道上的很多景物,如石上松、元寶石、圓通寺、黛石、靈芝草等,都曾成為《紅樓夢》故事情節和人物的原型。據介紹,“曹雪芹小道”恢複後,長達7公里,將把山前的曹雪芹紀念館和山後的白家�村連成一個聯動兼容的整體,途經東溝村、臥佛寺、櫻桃溝、三炷香等地點以及清代引水石渠、碉樓、古井、圓通寺、五華寺等十余處歷史文化遺跡。“這條‘大師路’將帶我們探尋曹雪芹筆下的‘紅樓夢’,走進大師的精神世界。曹雪芹代表的是一種大愛和真性情,他身上體現出來的是一種精雅的生活方式和生活態度。”李明新談到,通過以上措施,原汁原味的曹雪芹時代將變得可觀可感,給遊客帶來的體驗也更直觀、更深刻。“希望能在西山給曹雪芹安個‘家’,讓大家在他的家里、在體驗和感悟他的生活中完成旅遊,讓世界上更多的人知道:北京的曹雪芹,世界的《紅樓夢》。”李明新說。自存倉